{"id":13524,"date":"2023-03-21T01:57:29","date_gmt":"2023-03-21T00:57:29","guid":{"rendered":"https:\/\/www.graviton.at\/letterswaplibrary\/african-words-numerals-and-sentences-used-by-former-slaves-in-georgia-and-south-carolina-in-the-1890s\/"},"modified":"2023-03-21T01:57:29","modified_gmt":"2023-03-21T00:57:29","slug":"african-words-numerals-and-sentences-used-by-former-slaves-in-georgia-and-south-carolina-in-the-1890s","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.graviton.at\/letterswaplibrary\/african-words-numerals-and-sentences-used-by-former-slaves-in-georgia-and-south-carolina-in-the-1890s\/","title":{"rendered":"African Words, Numerals, And Sentences (Used By Former Slaves In Georgia And South Carolina In The 1890s)"},"content":{"rendered":"<p>                   African Words, Numerals, and Sentences<br \/>\n                   ==-==-==-==-==-==-==-==-==-==-==-==-==<\/p>\n<p>      (Used by Former Slaves in Georgia and South Carolina in the 1890s)<\/p>\n<p>Taken from John W. Blassingame,<br \/>\n&#8220;The Slave Community,&#8221;<br \/>\n(c) 1979, Oxford Community Press.,<br \/>\nAppendix II<\/p>\n<p>Table I: African Words<br \/>\n_______________________________________________________________________________<br \/>\n_______________________________________________________________________________<br \/>\n                    .<br \/>\n  alligator       ngundo                  hoe             sengo<\/p>\n<p>  baby            mauna                   hog             gooloo<br \/>\n                   _                                       .<br \/>\n  back            nema                    horse           valo<br \/>\n                    _                                                  _<br \/>\n  banana          biteba                  house           dro; nzo; bindu<br \/>\n                                                            _ _<br \/>\n  beads           nzeembo                 knife           mbala<\/p>\n<p>  bear            nzow                    land            nte; nsetu<br \/>\n                    _                                      .<br \/>\n  beard           njavo                   lie             gange<\/p>\n<p>  belly           vomo                    love            zola<br \/>\n                                                                    ,<br \/>\n  skin seat       cando; conda            man (young)     tucka; mayuc&#8217;kala<br \/>\n                      _                                    _<br \/>\n  bird            noona                   man (white)     feata<br \/>\n                                                           _<br \/>\n  boat            coombay                 man (colored)   feta<br \/>\n                                                              _<br \/>\n  boy             muana tucka             meat            zimbezy<\/p>\n<p>  bread           dimpa                   money           nzeembo<br \/>\n                                                           .<br \/>\n  butterbeans     mongongo                monkey          cawah<br \/>\n                   _  _<br \/>\n  butterfly       lumpungo                moon            gonda<\/p>\n<p>  cat             boomba; mboomba         partridges      goomba; kimbimbe<br \/>\n                   _ _                                      _<br \/>\n  chickens        susu                    peach           ncepho<br \/>\n                    .  .                                           .<br \/>\n  cities          mbamba                  peanuts         gooba; drangay<br \/>\n                                                             ,     .<br \/>\n  cloth           nlilly                  peas            madaza; zangy<br \/>\n                   .  _<br \/>\n  clouds          ma tute                 pipe            torida<br \/>\n                                                           _<br \/>\n  coon            bungee                  pot             canzo<br \/>\n                   .  .   .<br \/>\n  corn            massa; massango         rabbit          loomba<\/p>\n<p>  coconut         lombo                   rain            mvoola<br \/>\n                                                             .<br \/>\n  cow             gomby                   rock            matade<br \/>\n                                                           .<br \/>\n  dance           zacccomma               sense           gangu<br \/>\n                    _                                        .<br \/>\n  dead            fuedy                   sheep           mamamy<br \/>\n                   ,  , .     _  _                         .<br \/>\n  deer            paccasa; mibunga        shoulder        vambo<br \/>\n                                                           _ _<br \/>\n  devil           doky                    sky             zulu<br \/>\n                                                           _<br \/>\n  dirt            ntoto                   snakes          neoka<br \/>\n                   .  .<br \/>\n  doctor          ganga                   spider          sembe<\/p>\n<p>  dog             boa                     squirrel        gemo; conka<\/p>\n<p>  ear             kootoo                  stars           birtity<br \/>\n                   .                                       __<br \/>\n  eyes            maso                    steel           weer<br \/>\n                   .                                       .       _<br \/>\n  fire            bazo; tuvia             sun             tango; muany<\/p>\n<p>  fish            golla                   sweet potatoes  zeembala<br \/>\n                   ,  ,                                    .<br \/>\n  fly             pesse                   teeth           mano<br \/>\n                   .<br \/>\n  foot            tamby                   tobacco         soonga<br \/>\n                                                           .      .<br \/>\n  fox             coomba                  water           lango; maza<br \/>\n                   . .<br \/>\n  give me         kala                    watermelon      malengy<br \/>\n                                                           , ,<br \/>\n  gun             cully                   whiskey         malavo<br \/>\n                   _      _                                .<br \/>\n  hair            suky; truky             women           canto<\/p>\n<p>  hand            corko                   women old       bauba<\/p>\n<p>  head            ntu                     women (young)   ndoomba<br \/>\n_______________________________________________________________________________<\/p>\n<p>Table II: African Numerals<br \/>\n_______________________________________________<br \/>\n_______________________________________________<br \/>\n       _<br \/>\n1: corse                20: makamorly<br \/>\n                                        .<br \/>\n2: corla                21: makamorly enwano<br \/>\n       .                              _<br \/>\n3: kootatoo             22: makamorly ezoly<br \/>\n       .                                .<br \/>\n4: kooya                23: makamorly etatoo<br \/>\n       .                                .<br \/>\n5: kootano              24: makamorly eya&#8217;<br \/>\n          .                             .<br \/>\n6: koosambano           25: makamorly etano<br \/>\n                                        .  .<br \/>\n7: tambwody             26: makamorly esambano<br \/>\n    . .                                  .<br \/>\n8: nana                 27: makamorly ensambody<br \/>\n   ,  .                                 . .<br \/>\n9: evwa                 28: makamorly enana<br \/>\n        _                             ,  .<br \/>\n10: koome               29: makamorly evwa<br \/>\n        _      _                   .<br \/>\n11: koome emorse        30: makomatatoo<br \/>\n        _      _                 . .<br \/>\n12: koome enzole        40: makomaya<br \/>\n        _    . _                   ,<br \/>\n13: koome entate        50: makomatano<br \/>\n        _ _ .                      .  .<br \/>\n14: koome eya&#8217;          60: makomasambano<br \/>\n        _    .                 .<br \/>\n15: koome entano        70: lusambody<br \/>\n        _    .  .                .<br \/>\n16: koome ensambano     80: luovwa<br \/>\n        _    .                 . .<br \/>\n17: koome ensambody     90: lunana<br \/>\n        _ , . .               . .<br \/>\n18: koome enana         100: kama<br \/>\n        _ ,  .<br \/>\n19: koome evwa<br \/>\n_______________________________________________<\/p>\n<p>Table III: Sentences Employing African Words<br \/>\n_________________________________________________________________<br \/>\n_________________________________________________________________<\/p>\n<p>Ukola?                          How do you do?<\/p>\n<p>Quer quenda?                    Where are you going?<br \/>\n        _<br \/>\nPahnam bezy.                    Give me some meat.<br \/>\n _      .             _.<br \/>\nWenda twas mona kona keamvo.    Carry me across the river.<\/p>\n<p>Vo vonda ngondo.                Kill that alligator.<br \/>\n  _<br \/>\nSheka.                          Shoot him.<br \/>\n    .<br \/>\nBorkala.                        Call him.<\/p>\n<p>Weeza.                          Come here.<br \/>\n     . . .<br \/>\nZola ana aku?                   Do you love your children?<\/p>\n<p>Inga (or yinga).                Yes.<\/p>\n<p>Gogomby.                        No (or, Go away).<br \/>\n _ .  . _<br \/>\nYala kayala.                    He is very sick.<br \/>\n _     . .  .<br \/>\nWenda baka ganga.               Go bring the doctor.<br \/>\n  _<br \/>\nFuedy.                          He is dead.<br \/>\n.  .    . .  .<br \/>\nA canto ana yaku?               How many wives have you?<br \/>\n _   _<br \/>\nKutatu.                         Three.<br \/>\n   _     _ _<br \/>\nUngaya muana ngo?               Have you seen any lions?<br \/>\n      _<br \/>\nNoka kunoka.                    It is going to rain.<br \/>\n       .  .  _<br \/>\nWenda banga tevia.              Go build a fire.<br \/>\n  _    .<br \/>\nMuany yama.                     The sun is hot.<br \/>\n   _   .    _ .  .      _<br \/>\nUnga gwaku wona yaku ungayi?    Are you living with your mother?<br \/>\n _ .<br \/>\nYala                            Where pains you?<br \/>\n      .<br \/>\nNtu bwanga.                     My head aches.<br \/>\n  .<br \/>\nNzala.                          I am hungry.<br \/>\n .    .  _<br \/>\nMano ganze.                     My tooth aches.<br \/>\n  _ .   _ _<br \/>\nRuaka mbala.                    I cut him with a knife.<\/p>\n<p>A kway tukiddy?                 How far away does he live?<br \/>\n _<br \/>\nWuto Coonawany.                 I was born in Coonawany.<br \/>\n .    . _<br \/>\nMazo Mazema.                    He is blind.<br \/>\n_________________________________________________________________<\/p>\n<p>              Presented, for some absurd reason, by \/\/It&#8217;s Me\/\/<\/p>\n<p>X-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-X<\/p>\n<p> Another file downloaded from:                               NIRVANAnet(tm)<\/p>\n<p> &amp; the Temple of the Screaming Electron   Jeff Hunter          510-935-5845<br \/>\n Rat Head                                 Ratsnatcher          510-524-3649<br \/>\n Burn This Flag                           Zardoz               408-363-9766<br \/>\n realitycheck                             Poindexter Fortran   415-567-7043<br \/>\n Lies Unlimited                           Mick Freen           415-583-4102<\/p>\n<p>   Specializing in conversations, obscure information, high explosives,<br \/>\n       arcane knowledge, political extremism, diversive sexuality,<br \/>\n       insane speculation, and wild rumours. ALL-TEXT BBS SYSTEMS.<\/p>\n<p>  Full access for first-time callers.  We don&#8217;t want to know who you are,<br \/>\n   where you live, or what your phone number is. We are not Big Brother.<\/p>\n<p>                          &#8220;Raw Data for Raw Nerves&#8221;<\/p>\n<p>X-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-X<\/p>\n<div class='watch-action'><div class='watch-position align-right'><div class='action-like'><a class='lbg-style1 like-13524 jlk' href='javascript:void(0)' data-task='like' data-post_id='13524' data-nonce='65e0e39b87' rel='nofollow'><img class='wti-pixel' src='https:\/\/www.graviton.at\/letterswaplibrary\/wp-content\/plugins\/wti-like-post\/images\/pixel.gif' title='Like' \/><span class='lc-13524 lc'>0<\/span><\/a><\/div><\/div> <div class='status-13524 status align-right'><\/div><\/div><div class='wti-clear'><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>African Words, Numerals, and Sentences ==-==-==-==-==-==-==-==-==-==-==-==-== (Used by Former Slaves in Georgia and South Carolina in the&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[7],"tags":[27],"class_list":["post-13524","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-othernonsense","tag-english","wpcat-7-id"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.graviton.at\/letterswaplibrary\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13524","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.graviton.at\/letterswaplibrary\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.graviton.at\/letterswaplibrary\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.graviton.at\/letterswaplibrary\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.graviton.at\/letterswaplibrary\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=13524"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.graviton.at\/letterswaplibrary\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13524\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":13525,"href":"https:\/\/www.graviton.at\/letterswaplibrary\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13524\/revisions\/13525"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.graviton.at\/letterswaplibrary\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=13524"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.graviton.at\/letterswaplibrary\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=13524"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.graviton.at\/letterswaplibrary\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=13524"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}